Pomoc s překladem Německého TP

2005 - 20..

Moderátoři: KJirka, ejne, pásovec

Pravidla fóra
Moji milí příznivci nových Passatů, předtím než založíte nové téma důkladně projděte FAQ a ostatní témata, případnì použijte VYHLEDÁVÁNÍ.
Fotky svých Passatů vkládejte do podsekce (ne)Jen můj Passat 3C / CC a nezapomeňte u fotek mazat RZ.
Poptávky a nabídky do této sekce nepatří. Neslušná, hrubá, výhružná slova a jinak zákonem nepřijatelné texty budou smazána.
S problémy týkající se chodu sekce se na mě obracejte v SZ.
pásovec
Odpovědět
metrix.m
Řidič
Řidič
Příspěvky: 61
Registrován: 09.05.2016 22:24
Bydliště: Ostrava

Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od metrix.m »

Ahoj,

koupil jsem si nový Passat B7 Variant a mám v TP německém nějaké informace které nedokážu přeložit a rád bych je měl i v českém TP. Pomohli byste mi rozkodovat co tam ti němci udělali?

Díky

Obrázek
VW Passat Variant B7,Highline

Uživatelský avatar
KJirka
Moderátor
Moderátor
Příspěvky: 14864
Registrován: 09.04.2009 09:33
Bydliště: Chomutov

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od KJirka »

to se týká závěsnýho zařízení. Nic vzrušivýho.
Nejlepší servis je ten, kterej nebudeš nikdy potřebovat.
VELKÁ RADOST JE, KDYŽ SE AUTO KUPUJE, ALE JEŠTĚ VĚTŠÍ, KDYŽ SE PRODÁVÁ !

Uživatelský avatar
sharik4x4
VWagenista
VWagenista
Příspěvky: 1348
Registrován: 24.02.2006 21:02

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od sharik4x4 »

Týká se to hmotnosti celkové soupravy a 8% stoupání.Ale v čechách to je stejně jinak.Tady máme jiné,"lepší" zákony. :laugh:
Oprava vyvažovacích modulů na 2,0TDI a jiné pomsty od VW Group.www.vyvazovaky.cz,tel. 604543482

metrix.m
Řidič
Řidič
Příspěvky: 61
Registrován: 09.05.2016 22:24
Bydliště: Ostrava

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od metrix.m »

Díky za info :D ... jsem rád že to tady řídí pořádní chlapi :D :D :D

BTW vozíte v autě rezervu? Rozhoduji se koupit rezervu protože moc nevěřím té sadě na opravu pneu a mam trochu problém najít plecháč 17".
VW Passat Variant B7,Highline

Uživatelský avatar
Nwkt
VWexpert
VWexpert
Příspěvky: 2726
Registrován: 18.10.2011 21:33
Bydliště: ČR
Kontaktovat uživatele:

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od Nwkt »

Vozím, pokud prorazíš/prořízneš bočnici tak to nic nezalepí. A navíc při použití toho spreje, to zableje celej vnitřek

Master
Pilot
Pilot
Příspěvky: 734
Registrován: 24.02.2006 21:02

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od Master »

Jen pozor at to tazne opravdu do ceskeho TP zapisou... To z vyroby je tak pekne schovane, ze si toho treba borci na technicke nemusi vsimnout :)

metrix.m
Řidič
Řidič
Příspěvky: 61
Registrován: 09.05.2016 22:24
Bydliště: Ostrava

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od metrix.m »

No na STK jsem už byl a vše mi tam napsali, i tedy alternativní rozměry kol/pneu protože jsem to koupil na 17" a v německém TP to nebylo. Maník na STK mě upozorňoval pravě na tento dodatek ale nebyl si stoprocentně jistý co to je, říkal i něco s úpravou podvozku a že pokud to budu chtít zapsat do českého TP tak si mam zařídit překlad úředně ověřený. Jinak tažné mam venku tak myslím že si ho všimne každý :D a ani jsem ještě nezkoumal jestli jde schovat. V technickém protokolu to zapsal teď jen ať na dopravce to tam zapíšou.
VW Passat Variant B7,Highline

Uživatelský avatar
KJirka
Moderátor
Moderátor
Příspěvky: 14864
Registrován: 09.04.2009 09:33
Bydliště: Chomutov

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od KJirka »

já vozím rezervu hlavně kvůli tomu, že funguje jako deformační zóna. Resp. když dostaneš prdu zezadu, nezastaví ti to auto až za zády. Ta rezerva to dost zbrzdí. To je celkem známá věc.
Nejlepší servis je ten, kterej nebudeš nikdy potřebovat.
VELKÁ RADOST JE, KDYŽ SE AUTO KUPUJE, ALE JEŠTĚ VĚTŠÍ, KDYŽ SE PRODÁVÁ !

ricom
VWmaniak
VWmaniak
Příspěvky: 7993
Registrován: 02.06.2009 12:45
Bydliště: v prdeli

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od ricom »

ty kráso to jsou úvahy.. vozit rezervu kvůli nárazu :laugh: :laugh:
a když jí dostaneš z boku či zepředu tak si tu rezervu pak můžeš klidně strčit víš kam :tongue: :tongue:

normální člověk vozí rezervu asi proto, aby když prorazí kolo tak mohl dát jiné.. protože na to mu je nějaká lepící sada víte co.. nahovno :rofl: :rofl:

Uživatelský avatar
KJirka
Moderátor
Moderátor
Příspěvky: 14864
Registrován: 09.04.2009 09:33
Bydliště: Chomutov

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od KJirka »

věc názoru Zdenku, ale ta rezerva tam jednoznačně při nárazu má význam zcela zásadní. Když máš kufr prázdnej, zmuchlá ti ho to jak papírovej pytlik. Někde jsou nárazový testy zezadu s rezervou a bez.Docela poučný.
Nejlepší servis je ten, kterej nebudeš nikdy potřebovat.
VELKÁ RADOST JE, KDYŽ SE AUTO KUPUJE, ALE JEŠTĚ VĚTŠÍ, KDYŽ SE PRODÁVÁ !

Uživatelský avatar
doktor013
Jezdec
Jezdec
Příspěvky: 395
Registrován: 11.05.2016 13:40
Bydliště: Praha

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od doktor013 »

metrix.m píše:No na STK jsem už byl a vše mi tam napsali, i tedy alternativní rozměry kol/pneu protože jsem to koupil na 17" a v německém TP to nebylo. Maník na STK mě upozorňoval pravě na tento dodatek ale nebyl si stoprocentně jistý co to je, říkal i něco s úpravou podvozku a že pokud to budu chtít zapsat do českého TP tak si mam zařídit překlad úředně ověřený. Jinak tažné mam venku tak myslím že si ho všimne každý :D a ani jsem ještě nezkoumal jestli jde schovat. V technickém protokolu to zapsal teď jen ať na dopravce to tam zapíšou.

no problem je v tom, ze je tam strasna spousta zkratek, takze je to spis odborna nemcina pro nekoho kdo tam zil, je v tech trech radcich specifikace co muzes zapojit na to tazne zarizeni....jak rychle s tim jet...neco podle vyhlasky stupen 5 - predpis, dale je tam uvedena maximalni mozna pripustna hmotnost soupravy pri stoupani 8 %, to je tech 3780 kg a potom je tam neco o tom, ze vuz je vybaven zavesnym zarizenim co ma homologaci na max rychlost 100 km/h, takze spis obecna bezpecnostni doporuceni, nic co by branilo technicke, jen to vypada slozite
Naposledy upravil(a) doktor013 dne 01.06.2016 23:48, celkem upraveno 4 x.
125 kw, BMR, Highline 2008

Uživatelský avatar
Nwkt
VWexpert
VWexpert
Příspěvky: 2726
Registrován: 18.10.2011 21:33
Bydliště: ČR
Kontaktovat uživatele:

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od Nwkt »

To je fuk, tuhle německou vyjímku stejně v ČR nezapíšou

Uživatelský avatar
doktor013
Jezdec
Jezdec
Příspěvky: 395
Registrován: 11.05.2016 13:40
Bydliště: Praha

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od doktor013 »

no hlavu si s tim nelamou, ja tam taky mel nejake povidani a slo to vsechno pryc...
125 kw, BMR, Highline 2008

Uživatelský avatar
KJirka
Moderátor
Moderátor
Příspěvky: 14864
Registrován: 09.04.2009 09:33
Bydliště: Chomutov

Re: Pomoc s překladem Německého TP

Příspěvek od KJirka »

tyhle pindy z německých techničáků jsou v našich krajích stejně nepoužitelný. Proto jsem hned zkraje napsal, o co globálně jde a dál je to fakt nezajímavý.
Nejlepší servis je ten, kterej nebudeš nikdy potřebovat.
VELKÁ RADOST JE, KDYŽ SE AUTO KUPUJE, ALE JEŠTĚ VĚTŠÍ, KDYŽ SE PRODÁVÁ !

Odpovědět

Zpět na „Passat 3C / CC“